Κείμενα των Αγίων Γραφών στα Ρωσικά (Συνοδική μετάφραση, σύγχρονες μεταφράσεις του RBO και του Λόγου της Ζωής), Ουκρανικά (μετάφραση Ogienko), Αγγλικά (Νέα Διεθνής Έκδοση), αρχαία Εβραϊκά για την Παλαιά Διαθήκη και αρχαία Ελληνικά για την Καινή Διαθήκη .
Η εφαρμογή είναι ακονισμένη για σύγκριση στίχων, ενώ το καθήκον δεν ήταν να φορτωθεί η εφαρμογή με τον μέγιστο αριθμό κειμένων, όπως στο δημοφιλές πρόγραμμα Bible Quote, αλλά ήταν δυνατή η ανάγνωση διαφορετικών κειμένων γραμμή προς γραμμή, σε ένα παράθυρο. Μεταξύ των κινητών, αυτή η εφαρμογή είναι από τις λίγες που έχει τη δυνατότητα σύγκρισης δύο ή περισσότερων μεταφράσεων.

ΓΙΑ Κήρυκες. Εάν στέκεστε στον άμβωνα και θέλετε να διαβάσετε στίχους σε διαφορετικές μεταφράσεις, δεν χρειάζεται να έχετε δύο ή τρεις Βίβλους ή να γράψετε στίχους σε χαρτί. Απλά πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εφαρμογή.

ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΕΡΕΥΝΗΤΕΣ ΤΟΥ ΛΟΓΟΥ. Πολύ συχνά χάνουμε μέρος του νοήματος απομνημονευμένων στίχων που μας είναι καλά γνωστοί, έχοντας στη μνήμη μας κάποια συγκεκριμένη ερμηνεία που θυμόμαστε. Οι σύγχρονες μεταφράσεις μπορούν να βοηθήσουν να κοιτάξουμε από την άλλη πλευρά, να δούμε σημασιολογικά νοήματα που ξεφεύγουν από την κατανόηση. Η ικανότητα να δείχνεις «διαφορετικά» ήταν ένα από τα κίνητρα για τη δημιουργία της εφαρμογής. Όταν διαβάζουμε έναν πολύ γνωστό στίχο, διατυπωμένο με λέξεις και φράσεις πιο γνωστές σε εμάς, μπορούμε να δούμε πολλά που έχουν περάσει την προσοχή μας. Ταυτόχρονα, είναι απολύτως αδύνατο να αρνηθεί κανείς την υπέροχη, πλουσιότερη Συνοδική μετάφραση, που ενώνει ρωσόφωνους χριστιανούς όλων των δογμάτων.
Ένα άλλο κίνητρο ήταν η επιθυμία να βρει γρήγορα το αρχικό κείμενο επιλεγμένων στίχων—για παράδειγμα, να βρει τη σωστή προφορά για ονόματα και μέρη ή να προσπαθήσει να κάνει τη δική του μετάφραση ενός στίχου. Χρησιμοποιώντας τη γλώσσα, ή τουλάχιστον το αλφάβητο, του πρωτοτύπου, μπορείτε να κάνετε τη μελέτη της Γραφής μια διασκεδαστική και συναρπαστική εμπειρία!

ΓΙΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΣ. Θα σας βολεύει να διαβάζετε το κείμενο του μεταφρασμένου στίχου απευθείας από την εφαρμογή, ενώ βλέπετε το αρχικό κείμενο. Η αρίθμηση των κεφαλαίων και των στίχων στα Αγγλικά και τα Εβραϊκά έχει αναδιαταχθεί σύμφωνα με τη Συνοδική μετάφραση. Προκειμένου να επιτευχθεί πλήρης σύμπτωση της αρίθμησης των στίχων, μερικοί στίχοι και κεφάλαια συγχωνεύτηκαν ή διαχωρίστηκαν. Το περιεχόμενο, ωστόσο, παρέμεινε αμετάβλητο.

ΓΙΑ ΜΕΣΣΙΑΝΙΚΕΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ. Πώς μπορείτε να συγκρίνετε γρήγορα έναν στίχο από το Tanakh με έναν γνωστό στίχο από τη Συνοδική μετάφραση; Ένας από τους λόγους για τη δημιουργία αυτής της εφαρμογής είναι η απροθυμία του συγγραφέα να μεταφέρει τη Συνοδική μετάφραση και έναν τεράστιο αριθμό βιβλίων που αποτελούν το Tanakh και να ξεφυλλίζει τις σελίδες για να βρει κάθε στίχο. Baruch Hashem, Haverim!

ΓΙΑ ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΘΕΛΟΥΝ ΝΑ ΜΑΘΟΥΝ ΜΙΑ ΓΛΩΣΣΑ. Η εφαρμογή μπορεί να σας βοηθήσει να μάθετε Αγγλικά, Εβραϊκά και Αρχαία Ελληνικά. Ο συγγραφέας της εφαρμογής πήρε τις γνώσεις του στα εβραϊκά από πολλές απόψεις λόγω της δημιουργημένης βάσης δεδομένων αντιστοιχιών στίχων.

Αν έχετε την ευκαιρία, αγαπητοί αδελφοί και αδελφές, υποστηρίξτε αυτό το έργο! Μέσω της οικονομικής σας ευλογίας, ο ρυθμός περαιτέρω ανάπτυξης θα επιταχυνθεί.
Περισσότερες πληροφορίες στον ιστότοπό μας https://biblesources.kz

Ευχαριστώ ιδιαίτερα την κόρη μου, την προγραμματίστρια Margarita Bekesova, για τη βοήθειά της στην ανάπτυξη, την επιλογή χρωμάτων, την ιδεολογική έμπνευση και την πνευματική υποστήριξη.

Επιτυχής χρήση!